“新婚夫妇”用英语怎么说?
导读
👆点击上方,解锁部分讲解
❶
"The number of marriage registrations has been declining for eight consecutive years." 婚姻登记的数量连续8年呈现下降的趋势。
Consecutive表示连续,学翻译的同学可能还听说过另外一个词consecutive interpreting,翻译为“交替传译”,指译者和讲者连续说话,交替进行。
"And 48.2 percent of those who registered to become newlyweds last year",去年结婚登记的新人中有48.2%都是30岁以上的。
"48.2 percent of those"是本句的主语,who引导定语从句,who registered to become newlyweds last year,去年结婚登记的人。
新婚夫妇:newlyweds,作名词用。
这样的现象又带来什么结果?那就是创下了新高。Setting a record创下了新纪录,according to the report该报告显示。
Set在这里表示“树立、创立、开创”,通常指创下了某个纪录。
例如:
She set a new world record for the high jump.
她创造了新的跳高世界纪录。
同时它也可以指“为某个东西谱曲配乐”。
例如:
Schubert set many poems to music.
舒伯特给许多诗歌谱了曲。
这里大家要注意,它的用法是set sth to music,表示给某物谱曲,而不是set music to sth。
Guo Xiamei是本句真正的主语,后面是同位语"an associate professor at Xiamen University",郭夏玫是厦门大学的副教授。
注意,associate professor指副教授,不用vice或者deputy。
同时associate作为动词,也可表示“联想、联系”。
例如:
He is closely associated in the public mind with horror movies.
在公众的心目中,他总是和恐怖电影紧密地联系在一起。
它作为名词,还可以表示“同事或者生意伙伴”。
和它意思相近的词,有partner和ally。
►知识拓展:
❶ partner 合作者;股东;伙伴
用法广泛,可以指有合作关系的组织或国家;生意上的合伙人;配偶、情人、搭档等等。
❷ ally 盟友;协约国;结盟
指向从政者提供支持的人,或者是在战争中给予另一国家支持帮助的国家。
❸ associate 同事;生意伙伴
►知识拓展:
result from 由于
result in 造成;导致
这两个词组,一个后面跟原因,另一个后面跟结果。
"May also have contributed to the decline",这里又有一个短语:contribute to(导致),和result in在这个语境下,意思是一样的。
微信扫码关注该文公众号作者