“天上掉馅饼”用英文怎么说?
天上掉馅饼,
意思就是说不用出力就能享受现成的东西。
泛指在生活中无缘无故的发生一些,
可以满足人们欲望的物质或财富的事情。
好了今天的知识点来了,
那么你知道“天上掉馅饼”用英语怎么说?
大家来和精华一起来学习下吧。
01. 天上掉馅饼 gold strikes
(1) gold “金子”
(2) gold strikes “天上掉馅饼”
(3) gold doesn't strike “天上不会掉馅饼”
(4) strike gold “发大财,暴富,打开成功(或财富)之门”
例
Gold doesn't strike.
天上不会掉馅饼。
You never know when gold's gonna strike.
说不准天上什么时候就掉馅饼。《马男波杰克》
扩展一下知识点:
pie in the sky意思可不是“天上掉下的馅饼”
pie in the sky其实表示“空中楼阁,
渺茫的希望,不大可能实现的允诺”
意外之财 free money
free money “意外之财,白拿的钱,
不劳而获的钱”
例
When I figured out a way to get free money,
all I could think about was the money.
当我想到如何捞不劳而获的钱时,
我脑子里想的全是钱。
Who doesn't like free money?
谁不喜欢天上掉馅饼的好事?《破产姐妹》
there's no free lunch
(1) there's no free lunch “天下没有免费的午餐”,
用于表示不付出就得不到任何东西。
(2) 也可以说there's no such thing as a free lunch。
例
There's no such thing as a free lunch.
天下没有免费的午餐。/天上不会掉馅饼。
He is right about one thing:
there is no such thing as a free lunch.
他说的很对,天下没有免费的午餐。
如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者