“收拾烂摊子”用英文怎么说?
公司人员流动是很常见的现象。
你的同事离职,他的工作可能由你接替;
留下给你一个烂摊子,
简而言之,需要由你来填坑,
相信在职场,大家都有遇到过。
好了今天的知识点来了,
那么你知道“收拾烂摊子”用英语怎么说?
大家来和精华一起来学习下吧。
01. 接手烂摊子 inherit a mess
(1) inherit常表示“继承(遗产)”;也可以表示“接手,
接过,承担(由别人造成的问题)”
(2) mess可以表示“脏乱,凌乱,乱糟糟”,
即具体的“乱”,如房间、厨房等
也可以表示“混乱,麻烦,困境,一团糟,烂摊子”,
即抽象的“乱”,如生活、经济等
(3) inherit a mess “接手烂摊子”
例
He claimed that he'd inherited a mess.
他称其接手了一个烂摊子。
It hit her that she inherited a mess.
她突然意识到自己接手了一个烂摊子。
02. 收拾烂摊子 clean up a mess
(1) clean up the/one's mess既可以表示“把弄乱的东西整理好”,用于具体事物;
也可以表示“收拾烂摊子,收拾残局”,用于抽象事物。
clean up “打扫干净,清理”
(2) clear up the/one's mess也是“把弄乱的东西整理好;
收拾烂摊子”的意思。
clear up “收拾,整理,拾掇”
例
He doesn't want to clean up his wife's mess any more.
他不想再帮他妻子收拾烂摊子了。
I need you to clean up your mess, Bernard.
我要你去收拾你的烂摊子,伯纳德。
I was sent back to clean up the mess.
我被派回来收拾残局。
In the end, of course, I will have to clean up the mess.
当然,最终我将不得不清理烂摊子。
3. 得心应手at one's command
at one's command 娴熟,得心应手,运用自如
With so much experience at his command, he's definitely the best candidate for the job we're trying to fill.
他有如此得心应手的经验,绝对是我们想要填补的工作的最佳人选。
如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者