中译英|了解中国文化的必要性
了解中国文化的必要性
事实上,自改革开放以来,随着社会经济的转型和外来文化的影响,中国文化正经历着有史以来最深刻的变化。这种变化不仅仅是外在的,不仅仅是吃汉堡包、穿牛仔裤、披白色婚纱那么简单,而是文化观念、核心思想和伦理道德的变化。当前社会上出现的一系列问题和现象,都与这种变化密切相关。在经济转型和外来文化的巨大冲击面前,我们有些人丧失了自我,丧失了判断文化价值的能力,以为外来文化中的一切东西(包括价值观念、思维方式和行为方式等)都是好的,都是可以采纳的。究其根本原因,就是对养育我们自身的母体文化不甚了解,对异质文化感觉新奇,最终导致对传统文化“无选择漠视”和对外来文化“无选择吸收”。
这种对文化发展采取的“无选择性”态度,肯定是会发生变化的,会演变为“有选择性”的。因为我们中国人不会割断自己的根,更不会损坏自己的精神家园。近年来,人们对“国学”的呼唤清楚地表明了这一点。
Why we must inform ourselves about Chinese culture
In fact, Chinese culture is undergoing the most profound changes ever in history due to socioeconomic transformation and the spread of foreign cultures following the country’s reform and opening-up. These changes go beyond the tangible, such as the introduction of hamburgers, jeans, and western wedding dresses, and are reflected in cultural concepts, core values, ethics, and morals. This has been giving rise to a string of social phenomena and problems. Under the powerful impact of economic restructuring and foreign culture, some of our compatriots have gone astray and failed to make sensible judgment about cultural values, holding the belief that everything in a foreign culture, including its values, mindset, and behavior, is positive and worth adopting. Such a trend of disregarding all in one’s own culture and accepting all in foreign cultures, is after all engendered by a lack of understanding of our own culture and excessive curiosity about exotic cultures.
Nevertheless, this trend will not last, for sure, as we Chinese will not separate ourselves from our ancestral root, let alone damage our spiritual home. This has already been proven by the rekindled interest in studies of Chinese ancient civilization in recent years.
Alfredo,清纯男高体验卡仅剩几个月到期
Iris,博物馆小可爱
Alex,不务正业的理工男
Alex,不务正业的理工男
1.了解中国文化的必要性。
译文:Why we must inform ourselves about Chinese culture.
解析:此次用到inform yourself (of/about sth)动词短语。
2.事实上,自改革开放以来,随着社会经济的转型和外来文化的影响,中国文化正经历着有史以来最深刻的变化。
译文:In fact, Chinese culture is undergoing the most profound changes ever in history due to socioeconomic transformation and the spread of foreign cultures following the country’s reform and opening-up.
解析:句子主干:中国文化正经历着有史以来最深刻的变化Chinese culture is undergoing the most profound changes ever in history, 其他部分译作状语。随着社会经济的转型和外来文化的影响due to socioeconomic transformation and the spread of foreign cultures 自改革开放以来following the country’s reform and opening-up.
3.这种变化不仅仅是外在的,不仅仅是吃汉堡包、穿牛仔裤、披白色婚纱那么简单,而是文化观念、核心思想和伦理道德的变化。
译文:These changes go beyond the tangible, such as the introduction of hamburgers, jeans, and western wedding dresses, and are reflected in cultural concepts, core values, ethics, and morals.
解析:句子主干:这种变化不仅仅是外在的,而是文化观念、核心思想和伦理道德的变化These changes go beyond the tangible, and are reflected in cultural concepts, core values, ethics, and morals. “不仅仅是吃汉堡包、穿牛仔裤、披白色婚纱那么简单”用such as进行举例。
4.当前社会上出现的一系列问题和现象,都与这种变化密切相关。
译文:This has been giving rise to a string of social phenomena and problems.
解析:此处用到give rise to动词短语。
5.在经济转型和外来文化的巨大冲击面前,我们有些人丧失了自我,丧失了判断文化价值的能力,以为外来文化中的一切东西(包括价值观念、思维方式和行为方式等)都是好的,都是可以采纳的。
译文:Under the powerful impact of economic restructuring and foreign culture, some of our compatriots have gone astray and failed to make sensible judgment about cultural values, holding the belief that everything in a foreign culture, including its values, mindset, and behavior, is positive and worth adopting.
解析:句子主干:我们有些人丧失了自我,丧失了判断文化价值的能力Some of our compatriots have gone astray and failed to make sensible judgment about cultural values.“在经济转型和外来文化的巨大冲击面前”译作状语,under the powerful impact of economic restructuring and foreign culture.“以为外来文化中的一切东西(包括价值观念、思维方式和行为方式等)都是好的,都是可以采纳的”译作伴随状语,holding the belief that everything in a foreign culture, including its values, mindset, and behavior, is positive and worth adopting.
6.究其根本原因,就是对养育我们自身的母体文化不甚了解,对异质文化感觉新奇,最终导致对传统文化“无选择漠视”和对外来文化“无选择吸收”。
译文:Such a trend of disregarding all in one’s own culture and accepting all in foreign cultures, is after all engendered by a lack of understanding of our own culture and excessive curiosity about exotic cultures.
解析:句子主干:究其根本原因,就是对养育我们自身的母体文化不甚了解,对异质文化感觉新奇Such a trend is engendered by a lack of understanding of our own culture and excessive curiosity about exotic cultures. “最终导致对传统文化‘无选择漠视’和对外来文化‘无选择吸收’”译作Such of treand的定语,of disregarding all in one’s own culture and accepting all in foreign cultures.
7.这种对文化发展采取的“无选择性”态度,肯定是会发生变化的,会演变为“有选择性”的。因为我们中国人不会割断自己的根,更不会损坏自己的精神家园。
译文:Nevertheless, this trend will not last, for sure, as we Chinese will not separate ourselves from our ancestral root, let alone damage our spiritual home.
解析:两句合作一句,句子主干:这种态度肯定是会发生变化的this trend will not last. “因为我们中国人不会割断自己的根,更不会损坏自己的精神家园”译作状语,as we Chinese will not separate ourselves from our ancestral root, let alone damage our spiritual home. 此次用到separate from和let alone短语。
8.近年来,人们对“国学”的呼唤清楚地表明了这一点。
译文:This has already been proven by the rekindled interest in studies of Chinese ancient civilization in recent years.
解析:句子主干:这一点被证明了This has already been proven. 此次用到interest in短语。
微信扫码关注该文公众号作者