中译英|除了粽子的咸与甜,端午节还有哪些打开方式?
除了粽子的咸与甜,端午节还有哪些打开方式?
在长期的历史发展中,端午节形成了十分丰富的习俗活动,除了吃粽子、喝雄黄酒等特定的饮食活动外,还包括赛龙舟等娱乐活动,祭龙神等祭祀活动,插艾草、戴香囊、系五彩绳等避邪驱毒活动。浴兰节、端阳节、诗人节、龙舟节……从端午节的众多别名不难看出,经过时间河床的沉淀,这一古老节日被赋予了多重意义。包制形状不一、口味各异的粽子,参与形式多样、精彩纷呈的节庆活动,每个人都能找到适合自己的过节方式。可以说,端午节就像一条纽带,连接历史和当下,体现了中华民族的历史传统、价值观念和文化认同。
Dragon Boat Festival, more than zongzi
Chinese people have, over the course of history, developed many ways of celebrating the Dragon Boat Festival, including but not limited to cultural food like eating zongzi and drinking Xionghuang rice wine, entertainment like dragon boat racing, and rituals like offerings to the Dragon Deity. There are also activities done to resist evil and bring good luck, such as hanging mugwort and calamus, wearing perfumed pouches, and adorning silk ribbons or threads of five colors. The Bath Festival, the Duanwu Festival, the Poet Day, the Dragon Boat Day, etc.: the festival is known to Chinese people by many names, pointing to the various/ multiple meanings attached to it through the ages. Everyone can celebrate the festival the way they fancy, be it making zongzi in various shapes and with different fillings or participating in all kinds of spectacular activities. You could say, the Dragon Boat Festival is like a bond connecting the past and the present, representing the traditions, values, and identity of Chinese people.
Humi,在躺平、侧卧和睡梦中寻找诗和远方
Ithil,男,胡辣汤爱好者
Very,男,电气民工,经济学人资浅爱好者
Humi,在躺平、侧卧和睡梦中寻找诗和远方
1. 本次翻译是端午节这种中国传统文化类文本英译,在翻译的时候可以先阅读一些已有平行文本。这类文本翻译的时候根据目标受众不同,可以有一些不同的翻译策略,即偏向直译还是意译,这就包括一些传统文化词、节日介绍、表达等方面,不同目标受众就可以用不同方法,比如粽子到底直接音译为Zongzi还是翻译为rice dumpling,还是再进一步解释为rice ball wrapped in bamboo leaves?这篇练习孤零零放在这里,没有目标用户和使用场景的情况下,翻译成什么都可以,但需要注意的是要保持一致性,比如如果采用zong zi这样音译的形式,那雄黄酒也就翻译为Xionghuang rice wine.
2. 中译英时根据意思,可以重构语序。
在长期的历史发展中,端午节形成了十分丰富的习俗活动,除了吃粽子、喝雄黄酒等特定的饮食活动外,还包括赛龙舟等娱乐活动,祭龙神等祭祀活动,插艾草、戴香囊、系五彩绳等避邪驱毒活动。
Chinese people have, over the course of history, developed many ways of celebrating the Dragon Boat Festival, including but not limited to, cultural food like eating zongzi and drinking Xionghuang rice wine, entertainment like dragon boat racing and rituals like offerings to the Dragon Deity. There are also activities done to resist the evil and bring good luck, such as hanging mugwort and calamus, wearing perfumed pouches, and adorning silk ribbons or threads of five colors.
这里中文原文非常短,但是要把传统习俗介绍清楚,英文翻译过后就很长了。这里的重构有两个方面,一是视角重构,原文说端午节形成了丰富的习俗活动,翻译成英文则是中国人民为了庆祝端午节有很多方式。二是语序切断,最开始翻译的时候这里后面的所有形式都融在了一句话中,就会发现句子非常长,经外审建议,可以中间切断,因此将后面辟邪驱毒活动单独又起了个句子。
微信扫码关注该文公众号作者