Redian新闻
>
中译英|母语人士对知名博主xxlin译文的看法

中译英|母语人士对知名博主xxlin译文的看法

公众号新闻
【原文】

时间即生命 


最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们的寿命又缩短了一天。因为时间即生命。没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他的时间。如果想在有生之年做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,帮助别人,使生命成为有意义,不虚此生,那么就不可浪费光阴。这道理人人都懂,可是很少人真能积极不懈的善于利用他的时间。


【参考译文】

What is the most terrifying is to watch the second hand of the clock continue its steady march with each click, because every click represents a small loss of our span of life. Similarly, when we look at the calendar on the wall, every page that has been torn from it indicates the passage of one day in our life. Time is life, indeed. While everyone cherishes his life, only a few value their time. It is important to never waste time, however, if we aspire to achieve our goals, acquire knowledge for self-improvement, and help others to ultimately lead a meaningful existence rather than allow life to slip away. This truth is apparent to all, but few people really always make the best of their time.


(译文来自https://ixxlin1987.com/3bb85c7d57/


本期母语点评嘉宾

C,澳大利亚小哥哥,当地报刊编辑

S,美国小哥哥,藤校人文专业本科,现在科技行业担任产品经理


翻译探讨

1. 冠词/不定冠词/单复数错误:第一句the clock 应为 a clock;in our life 应为 in our lives。根据现代英文的习惯,cherishes his life 应改为 cherishes their lives 

2. 用词错误:两处click均应为tick 


3. 语法问题:第一句中because用法错误,应改为forrather than allow life to slip away 和前文比较对象不对称。 


4. 用词累赘:every page that has been torn from it表述拖沓,可简化为every page tornreally always make用法诡异,应去掉always 


5. 译文存在翻译腔,如第一句What is the most terrifying is to watch母语人士表示很不自然,改为It is terrifying稍好。母语人士的版本:One of life’s most terrifying experiences is to watch the second hand of the clock march steadily with each tick, each tick representing a small loss in our span of life.



微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
七绝 孟郊 (通韵)篓子捅大了, Legault为96法案辩护: 英语人士很支持! 可以有调整…这14本书改变了我对“过去、现在和未来”的看法医务人员假期不休息,我们的看法很简单XXXXXXL码旅行博主因太胖要求航司提供免费额外座位,"飞机座位太欺负胖子了"...中译英|除了粽子的咸与甜,端午节还有哪些打开方式?二十世纪中国科学:田刚、潘建伟、饶毅的看法今年夏天加州会有多热?以下是专家们的看法周五谈资 | 饶晓志导演《杏仁豆腐心》卡司官宣,美宝莲为动车刷睫毛,魔都惊现XXXXXL号牛仔裤中译英|黄永玉:人只要笑,就没有输故事征集:分享你对AI的看法~(获取峰会免费票)中译英|中国传统文化之二十四节气评价你对权力的看法排名全球top30的名校爆雷!副教授疑似中译英抄袭学生毕业论文!校方回应Movie name: D33P WAT3R知名博主去世,年仅27岁!为什么一查这个癌就是中晚期?中译英|了解中国文化的必要性打鸡血是理性的无奈,传统中国取士对高考改革的启发中译英|这些年,旅外大熊猫到底经历了什么?(3)Agustín Hernández:中美洲建筑背景下的未来主义巨构2033年:我们的世界 (下)中译英|为什么我们不要说“节哀”?中译英|2018年北京师范大学MTI真题中译英|墨子强大到什么程度,才能不在乎别人的看法?K型分化:对后续楼市的看法,以及我的置换经历哈佛访校记不一样的看法——中国航天视角下的星舰爆炸段永平:对当前商业的看法每日原则:对事物的看法和思维方式截然不同的人,相互间的沟通通常不畅道人笔记(三十一)辗转实习空奔赴,闲来无事悟传承中译英|“焦点:18—19世纪中西方视觉艺术的调适”中译英|《罗刹海市》:归来的刀郎,你已经听不懂卷首语|母亲节,父亲节《金融时报》:为何欧洲和美国对中国的看法总是不同?
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。