Redian新闻
>
中译英|黄永玉:人只要笑,就没有输

中译英|黄永玉:人只要笑,就没有输

公众号新闻
【原文】

黄永玉相信古老的中国道理,相信因果,重视情义,讲究礼尚往来、知恩图报,他靠具体的生活经验活着,任何后天学的理念、主义都没有大于这种质朴的人生法则。他这辈子只在吃牛肉的时候喊过万岁,见最高领袖说的是「祝你健康」。直到今天,他骨子里依然活得像百年前的侠客,按照江湖规矩过日子,待朋友赤诚,见长辈谦卑,和三教九流交朋友,佩服有本事的,敬畏有学问的,搭救落难的,只有一种人他不来往,「害我是不行的」,这是闯江湖的底线问题,「我就揍他」。 


再有两个月,黄永玉就要99岁了,该有老人模样了,可他没有。他的画室门口挂了一个拳击沙袋,写作的桌上依次摆着一支钢笔,一叠草稿纸,还有一把匕首。他每天早起画画,中午写作,下午见朋友,晚饭后窝进沙发里,抱着一只小猫,看电视上的拳击比赛。



【参考译文】

Huang Yongyu believed in ancient Chinese wisdom: karma, brotherhood, courtesy that demands reciprocity, and gratitude. He lived by tangible experiences, considering them more precious than any philosophies he may learn. He exclaimed “hooray” only when eating beef and greeted the country’s top leader with “wish you good health.” Remaining true to the spirit of an ancient adventurer, he adhered to the principles of the martial world, treating friends with utmost sincerity, displaying humility towards elders, and forging connections with individuals from all walks of life. He held deep admiration for geniuses, respected the knowledgeable, and readily extended a helping hand to those in need. However, there was one type of person with whom he refused to associate: those who bring harm to others. “Don’t hurt me,” that’s the bottom line, he declared, “or I’ll flatten them when they come.” 


In a mere two months, Huang Yongyu would celebrate his 99th birthday, yet he defied all expectations of what an old man should look like. Upon his studio door hung a punching bag, and on his writing desk were a pen, a stack of manuscript papers and even a dagger. Each day, he rose early to paint, wrote at midday, and met some friends in the afternoon. After dinner, he reclined on the couch cradling his kitten and enjoyed boxing matches on TV.


翻译组:

Alfredo,小小少年,很多烦恼


校对组:

Cece,经济学人粉丝

Lora,一只庸俗的骡,一只脱离了高级趣味的骡


解析

Alfredo,小小少年,很多烦恼


翻译解析


1. “黄永玉相信古老的中国道理,相信因果,重视情义,讲究礼尚往来、知恩图报 


这句话由一连串动宾短语组成,看似复杂,但在分析完结构以后就会发现其实很简单:①“因果”“情义”“礼尚往来”“知恩图报都是中国道理的一部分;②“相信”“重视”“讲究本质上是一个意思——信奉。中国道理无异于中国智慧知恩图报gratitude这一个词即可表达出意思。所以在梳理完后不难译出:Huang Yongyu believed in ancient Chinese wisdom: karma, brotherhood, courtesy that demands reciprocity, and gratitude. 


2. “佩服有本事的,敬畏有学问的,搭救落难的 


geniusa person who is unusually intelligent or artistic, or who has a very high level of skill, especially in one area的意思,所以有本事的不妨译成genius有学问的直接处理成“the + adj.”的形式即可;搭救落难的本质上就是乐于助人。所以整句话最后可译为:He held deep admiration for geniuses, respected the knowledgeable, and readily extended a helping hand to those in need. 


3. “再有两个月,黄永玉就要99岁了,该有老人模样了,可他没有 


这句话的结构看起来比较散,在翻译时可以运用英语语言的特点把整个句子串联在一起;就要99比较模糊,可以具象化处理,翻成would celebrate his 99th birthday。所以整句话最后译为:In a mere two months, Huang Yongyu would celebrate his 99th birthday, yet he defied all expectations of what an old man should look like. 


4. “他每天早起画画,中午写作,下午见朋友,晚饭后窝进沙发里,抱着一只小猫,看电视上的拳击比赛 


这句话里清一色是时间状语加动作,在翻译时不妨也顺着这一思路来,译为:Each day, he rose early to paint, wrote at midday, and met some friends in the afternoon. After dinner, he reclined on the couch cradling his kitten and enjoyed boxing matches on TV。其中,窝进”“抱着”“等比较形象的动词分别翻成recline, cradle, enjoy.


微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
"明确的爱,直接的厌恶,真诚的喜欢,站在阳光下的坦荡",“老顽童”黄永玉去世著名画家黄永玉逝世黄永玉先生逝世黄永玉大师逝世中译英|母语人士对知名博主xxlin译文的看法​“浪荡子”黄永玉:要么有趣,要么老去逝者|黄永玉:一蓑烟雨任平生黄永玉:人生应该谅解,应该快乐中译英|2018年北京师范大学MTI真题中译英|墨子纪念|黄永玉:多少多少代的孩子都爱上这里来坐,像候鸟一样中译英|TFBOYS: 十年之约,和青春说再见(阅读不过万,此版块停更)中译英|中国传统文化之二十四节气黄永玉:真正有趣的人,总能把凡世过得有滋有味中译英|芭比的火,冒犯了谁黄永玉逝世,终年99岁:人生嘛,快乐比什么都重要中译英|了解中国文化的必要性别了!黄永玉先生归去来兮:差点儿铸成大错。。。。Why do you want to be rich?乱七八糟What is true love in a relationship?黄永玉画了12幅《出恭图》排名全球top30的名校爆雷!副教授疑似中译英抄袭学生毕业论文!校方回应中译英|《罗刹海市》:归来的刀郎,你已经听不懂「猴票之父」黄永玉走了,最后留下了一只充满争议的蓝兔子黄永玉逝世:浪荡汉子回到了他的无愁河99岁黄永玉去世:打块碑,就刻上“爱,怜悯,感恩”。小别胜新婚吗?中译英|除了粽子的咸与甜,端午节还有哪些打开方式?著名画家黄永玉先生逝世中译英|为什么我们不要说“节哀”?中译英|芭比的火,冒犯了谁(没过万,本周停更一次哈)惜别!黄永玉逝世!中译英|长安三万里,何以长安
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。