起猛了看见熊猫在越狱……“起猛了”用英语怎么说?
最近
你的社交媒体
有没有被“起猛了”这个梗刷屏?
它的本意是用于形容一种早上起床太快(get up suddenly/too quickly/abruptly),导致脑子转不过来,发懵或者迷糊的状态。
起猛后的迷糊状态,英文可以用 in a muddle 表示。
而在互联网热梗里是则被引申为另一个用法,常与“再睡会”互相搭配,表达难以置信,非常离谱的意思,也可以理解为“我是没睡醒吗”、“我不是在做梦吧”。
起猛了,看见熊猫在越狱!(图源@iPanda熊猫频道)
所以,网络热梗“起猛了”可以译为 I must be dreaming. (我一定是在做梦吧!)
1. be shocked/ surprised/ stunned
例句:
He would be shocked to hear the truth.
如果听到真相,他会震惊的。
2. astounding/ astonishing/ shocking
例句:
The results are quite astounding.
这些结果非常令人震惊。
3. It's incredible/ unbelievable
例句:
It was incredibly hard work.
那是个非常艰辛的工作。
4. What?
什么?我不敢相信自己的眼睛!
5. That can't be!/ No way!/ You don't say!
表示这不可能!怎么可能!
“起猛了”
你觉得还有其他什么译法吗?
厦门日报社新媒体中心出品
综合:外研社、网络
编辑:严琦 值班首编:张薇薇
微信扫码关注该文公众号作者
戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
来源: qq
点击查看作者最近其他文章