“巴适的板”用英语怎么说?学好川式英语,当好东道主!
成都大运会的举行,让街头的外国人多了起来。除了精彩绝伦的体育赛事和活力满满的参赛人员之外,为了当好东道主,四川人民学习英语的热情空前高涨。
The hosting of the Chengdu FISU Games has led to an increase in the number of foreigners on the streets. In addition to the outstanding sports events and the energetic participants, the enthusiasm for Sichuan people to learn English has reached an unprecedented high in order to be good hosts.
图源:小红书
成都为全体市民派发了“大运限定盲盒”,包括帆布包、小布巾、扇子、场馆地图,大运会英语100句小册子等。
其中《大运英语100句》的小册子,内容生动有趣,主打一个热情好客,涵盖交通、住宿、餐饮、旅游、购物等多个板块。
那些独具特色的川味英语
不少热心网友在收到《大运英语100句》后,纷纷在社交网络平台晒出其中内容一同学习讨论,其中不乏很多四川“特色内容”。
图源:小红书
其实,为迎接大运会的到来,热情的成都人民早就研究出了好几份整活版“川式英语”,在社交媒体平台上广泛传播,主打的就是一个英语速成。
网友们创作的大运会英语100句
成都之前一档节目《谭谈交通》里,一大爷因违反交通规则被交警追问,双向无效沟通诞生的网络名场面“去二仙桥,走成华大道”也被网友戏称背下来,要考的:“if you want to go to Erxian Bridge, you must go from Chenghua Big Road”。
“川味儿”注音版本英语
除了日常用语的英文学习之外,甚至还有用中文标注读音的“简单英语培训”,注音版自带四川话口音,n、l不分被演绎得活灵活现。
更是有媒体贴心整理了《四川话英语速成指南》供大家学习,网友纷纷转发表示“太实用了!”
图源:封面新闻
有网友调侃道:“不仅可以用这个教四川人英语,也能用来教外国友人四川话。”
川式英语100多年前就有了
其实早在100多年前,加拿大医生启尔德就编著了一本《民间四川话英语教科书》,整合了实用的四川话翻译。
要得(没问题)
All right.
瓜娃子(笨蛋)
Stupid.
今天走得拢吗?(我们今天能走到吗?)
Can we get there today or not?
今天横顺要走拢,先生?(我们今天肯定能到)
We are determined to arrive today.
倒拐吗,端走(我们是转弯还是直行)
Do we turn(this) corner or go straight ahead.
空了吹(再见)
See you.
儿豁?(你确定?)
Are you Sure?
浪么子搞起在勒(你在干什么啊?)
What the hell?
球名堂莫得(这不合理)
It doesn't make sense.
就那么滴滴儿(就一点点)
A little.
晓不得(不知道)
I have no idea.
简直巴适的板(太棒了)
That's awesome.
你吃醉了所?(你疯了吗?)
Are you out of your mind?
你豁老子哦?(你在耍我吗?)
Are you kidding me?
你知道的家乡方言有什么有趣的翻译吗?欢迎评论告诉双语君哦。
编辑:朱迪齐
实习生:谭馨
来源:封面新闻 CATTI中心 玩味成都
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者