《经济学人》学人习语: bury your head in the sand
想跟随官方译者轻松学习进阶英语,精读原刊文章?欢迎联络商论小助理 ↓
bury your head in the sand
出处
解读
bury your head in the sand的字面意思就是“把头埋在沙子里”。你可能听过一个传说:鸵鸟在遇到天敌或其他危险时,会把头埋进沙子里,似乎是觉得,“只要我看不见你,你就看不见我,我就安全了”。本期习语就是打这儿来的。(至于鸵鸟是不是真的会这么自欺欺人,可能就得请专家鉴定一下了。)而它引申来的意思就是... ...
《经济学人》常被视作英语学习的范本,但想通过《经济学人》学英文的你,是否也碰到过这些问题?
关键词读不懂,段落理解受阻碍
专业难度大,无法靠上下文猜测词义
查过的新词,再次碰面又变得很陌生...
词汇易混淆,“长得像”的词怎么含义千差万别?
知其然不知其所以然,不会通过词源举一反三
终于会背的单词,不知究竟会在哪些应用场景中出现,也难以有效为自己的阅读写作所用...
微信扫码关注该文公众号作者
戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
来源: qq
点击查看作者最近其他文章