龙是龙,dragon 是 dragon
catooa9
楼主 (北美华人网)
中国的“龙”的定义,大多如下:在汉字文化圈中,龙,又称中国龙,是中国神话、中国民俗中的传说生物。 龙有许多类似动物的形态,有如龟形和鱼形,常被描述的是有四足的蛇形。 有学者们对中国龙的起源确定了四种可靠的理论:蛇、中华短吻鳄、闪电和自然崇拜[1]。 传统上,龙象征着强大和吉祥的力量,特别是对水、降雨、台风和洪水的控制。 在中国文化中,优秀和杰出的人被比作龙,而没有能力、没有成就的人则被比作其他不受欢迎的生物。 许多中国谚语和成语都提到了龙,例如「望子成龙」和「龙马精神
中国绝大多数代表祥和,吉祥,高贵。 dragon a large, fierce, imaginary animal, usually represented with wings, a long tail, and fire coming out of its mouth. Dragon, in the mythologies, legends, and folktales of various cultures, a large lizard- or serpent-like creature, conceived in some traditions as evil and in others as beneficent. In medieval Europe, dragons were usually depicted with wings and a barbed tail and as breathing fire. In Greece the word drakōn, from which the English word was derived, was used originally for any large serpent (see sea serpent), and the dragon of mythology, whatever shape it later assumed, remained essentially a snake. 直接把中国龙翻译成dragon是很荒谬很无知
中国绝大多数代表祥和,吉祥,高贵。 dragon a large, fierce, imaginary animal, usually represented with wings, a long tail, and fire coming out of its mouth. Dragon, in the mythologies, legends, and folktales of various cultures, a large lizard- or serpent-like creature, conceived in some traditions as evil and in others as beneficent. In medieval Europe, dragons were usually depicted with wings and a barbed tail and as breathing fire. In Greece the word drakōn, from which the English word was derived, was used originally for any large serpent (see sea serpent), and the dragon of mythology, whatever shape it later assumed, remained essentially a snake. 直接把中国龙翻译成dragon是很荒谬很无知