Redian新闻
>
中译英|中医: 一门人的系统医学(下)

中译英|中医: 一门人的系统医学(下)

公众号新闻

文】

本文中文选自2017年首届中医翻译大赛
本人在国外曾从事自然疗法的研究,对此有着亲身的体会:西医头痛医头,脚痛医脚的理念和疗法,越来越多地受到人们的质疑,而中医的整体观念、辨证论治、头痛医脚、眼病治肝、肾虚补脾等等,令西方人感到惊奇,因而有越来越多的人开始尝试、接受中医,并收到意想不到的疗效。 

宇宙本来是一个系统,而作为宇宙一部分的人体,自然应当系统地来医治。科技、设备再先进,也不能解决有关人的所有因素,诚如显微镜下固然可以看到细菌,但却看不到产生病症的心理与情绪。 

所以,从这个意义上,中医并不是一门单纯的医学,而是基于自然理念、对于人体状况所作的系统判断与诊疗。 

【参考译文】
I was once engaged in the research of naturopathic medicine abroad, and had a deep understanding of it. People were increasingly suspicious of Western medicine's philosophy and therapy of "treat the head when the head aches, treat the foot when the foot hurts (treat the symptoms but not the disease)". Meanwhile, westerners were amazed at Traditional Chinese Medicine's(TCM) holism and syndrome differentiation "treat the foot when the head aches, treat the liver to cure eye disease and replenish the spleen for kidney deficiency". Therefore, more and more people had begun to try TCM and after receiving unexpected benefits, accepted it. 

The universe is a system, so as part of it, the human body is naturally to be treated in a holistic way. No matter how advanced, technology or instrument cannot handle all human-related factors. For instance, the microscope can detect bacteria, but it cannot read patients' mind or emotions that have caused illness. 

In this sense, TCM is not simply a medicine, but a kind of systematic judgement and treatment of human body based on the nature concept.

翻译组:
JackJan,实践出真知

校对组:
Humi,在躺平、侧卧和睡梦中寻找诗和远方
Lora,一只庸俗的骡,一只脱离了高级趣味的骡

解析
Humi,在躺平、侧卧和睡梦中寻找诗和远方

翻译解析



1. 中英文语序的转换 
原文:西医头痛医头,脚痛医脚的理念和疗法,越来越多地受到人们的质疑,而中医的整体观念、辨证论治、头痛医脚、眼病治肝、肾虚补脾等等,令西方人感到惊奇 

译文:People were increasingly suspicious of Western medicine's philosophy and therapy of "treat the head when the head aches, treat the foot when the foot hurts (treat the symptoms but not the disease)". Meanwhile, westerners were amazed at Traditional Chinese Medicine's(TCM) holism and syndrome differentiation "treat the foot when the head aches, treat the liver to cure eye disease and replenish the spleen for kidney deficiency".  

这一句中文中可以看作是一个很长的名词短语做主语,后面是动宾结构,受到人们的质疑和令西方人感到惊奇。而在英文表达时,如果不调整语序就会显得头重脚轻,因此换成了人们对西医的理念和疗法越来越多质疑。西方对中医的观念感到惊奇。 

2. 直译和意译的结合 
原文:头痛医头,脚痛医脚 

译文:"treat the head when the head aches, treat the foot when the foot hurts (treat the symptoms but not the disease)". 

这里如果直接直译为"treat the head when the head aches, treat the foot when the foot hurts”而没有添加意译的话,读者会觉得比较莫名其妙,头疼当然应该治疗头,脚痛当然应该治疗脚,为什么会对这种治疗方式产生质疑呢?这时意译的作用就体现出来了,添加括号里的意译,表达出这种治疗方法只治疗表面症状而不是疾病本身。 

Ps: 这种直译和意译相结合的方法经常用于向外国读者介绍中国传统文化类内容。 

3慎重分析原文逻辑关系,不是看到什么就可以直接翻译的,多思考一步会有更好效果。 
原文:因而有越来越多的人开始尝试、接受中医,并收到意想不到的疗效。 

译文:Therefore, more and more people had begun to try TCM and after receiving unexpected benefits, accepted it. 
调整了语序,应该是先尝试,看到疗效再从观念上接受中医。




打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
小组


01 第一期笔译基础直播课 

笔译基础直播课带批改

讲授翻译理念+翻译技巧

如果你对翻译学习感兴趣

希望能够带您入门翻译学习

为今后的翻译学习打下基础

点击下图,即可了解课程详情!



02 第十四期写作精品课 
写作课共5位老师
3位剑桥硕士3位博士在读(剑桥,杜伦,港理工)
5位雅思8分(其中位写作8分,3位写作7.5分)
雅思、学术英语写作,不知如何下笔如有神?
写作精品课带你谋篇布局直播课+批改作文,
带你预习-精读-写作-答疑从输入到输出写出高质量英语作文
点击下图,即可了解写作课详情!



03 早起打卡营 

一年半以来,小编已经带着10000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手机
让你发现一个全新的自己,创造早睡早起的奇迹!
早起是最简单的自律!
第52期六点早起打卡营
第64期五点半早起打卡营
欢迎你的加入!
点击下图,即可了解早起打卡营详情!

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
新华健康|中医药迎机遇期 亟须加大创新力度美国入境档案--徐积锴张粹文应用两种中译英翻译系统“撰写医学论文”的深度评测;写好ChatGPT的问题最为关键!建了个中医学习群,历史爱好者免费进,涉及失眠、头疼、脖子痛...等问题调理法,还剩200人群满 !我的系主任们《王冠》第五季 黛安娜VS女王,谁的麻烦更大?GNOME 的研究报告称 90% 以上的系统都安装了 Flatpak | Linux 中国美国贸易逆差迭创新高背后的系统性失衡 强美元反扑 人民币逼近跌破6.9国家中医药管理局:乡镇卫生院要设立中医馆,面积不低于300平人民日报|走进中医经典病房:以中医主导治疗急危重症和复杂疑难病注册200个账号,卖5万一套的系统,那些靠ChatGPT赚钱的人传媒人留美创业?本周五来洛杉矶,听听吃货掌门人的小故事美国言论自由标准《以美为准》高质量SCI论文翻译:美国资深生物医学科学家提供汉译英,美国本土科学家做二审润色;竟然这么便宜!别抢蒙脱石散了,祖国传统医学有的是止泻良方步Su Zhu和SBF后尘?DCG掌门人的终局究竟是什么?重返佛罗伦萨- -晨想要系统提升律所管理水平?上这一门课就够了!中译英|中医: 一门人的系统医学(中)中译英|中医: 一门人的系统医学中国中医药高质量发展大会·主旨报告|刘良:多学科融合创新技术助推中医药发展熬过三次大危机,小仙炖创始人:做品类创新是九死一生的系统工程中医药崛起?国办重磅发布,中医药发展规划来了!8大工程、26个项目...中译英|这些年,旅外大熊猫到底经历了什么?(3)中译英|这些年,旅外大熊猫到底经历了什么?(1)中译英|《汉字与中华文化十讲》节选周小平:庐江少年炮轰毒教授折射出的系统性耻辱!- 论责任单位的集体眼瞎和群体耳聋~【纯干货】愛中医群课堂笔记第710期-- “ 病毒性心肌炎有什么中医方? ”中译英|父亲走了,金晓宇怎么办?中译英|这些年,旅外大熊猫到底经历了什么?(2)国家中医药局解读《中医药振兴发展重大工程实施方案》中译英|忆青岛(第十届《英语世界》杯翻译大赛)日本啊,日本(七)苏州园林,日本园林专刊征稿 | 传统医学防治炎性肿瘤六颗炸弹,炸出巨大精细的系统战!中国的反思与觉醒!
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。