读BBC新闻学英语:“居功、邀功” 英文该怎么说?
美国共和党和民主党基本在所有事情上的意见和主张都相左,但有件事两党意见一致,就是美国促成北爱尔兰签订贝尔法斯特协议(GFA)。这一协议不仅结束了北爱尔兰30年的极端暴力冲突,也成为了美国在国际上成功斡旋的典范案例。
北爱尔兰的“动乱”从上世纪60年代末持续到90年代末,冲突的根源在于北爱尔兰存在两个政治和宗教观点迥异的派别。一派为天主教徒,他们认为自己是爱尔兰人,持有民族主义观点,想要一个脱离英国控制独立的爱尔兰。另一派是新教徒,自视为英国人和统一主义者,他们希望保持与英国的关系。
两派冲突激烈,直到1988年在美国参议院George Michell的不懈努力下和克林顿总统的积极参与下,终于签订了GFA协议,动乱才得以结束,北爱尔兰和爱尔兰之间的边境才开放,边境线上的检查站和哨所也取消了。
由于美国的斡旋促成了GFA协议,所有历任美国总统前往北爱尔兰都会受到极其热烈的欢迎,其受热烈程度是欧洲各国领导人的到访都无法望其项背的。
得到过这一特殊待遇的美国前总统包括:克林顿、尼克松、里根、小布什、奥巴马和川普,而美国现任总统拜登更是因为身具爱尔兰血统而更受欢迎。
拜登也是将这一协议视为自己的政治遗产,这两天会前往北爱尔兰参加GFA协议签订25周年纪念活动,以期居功美国促成20世纪80和90年代的和平进程。
我们来看:claim credit
claim意思是“声称”
credit除了解释为“信用”外,还可以解释为“好评、荣誉”。例如:a citizen of credit 荣誉公民
claim credit直白意思就是“宣称有功”,中文可以翻译为:居功、邀功。
例句:
1)It was her idea. I can't claim credit for it.
这是她的主意,我不敢居功。
2)Many of these deals had been reached as far back as three years ago, but Mr. Hu and Mr. Obama were eager to claim credit.
这些协议中由许多在三年前就达成了,但胡先生和奥巴马先生显然急于以此邀功。
另外,give credit则正好与claim credit意思相反,give credit解释为:送功劳、表扬。
例句:
1)Always give credit.
经常赞扬别人。
2)But the Congressional budget Office would not give credit for these savings in any budget we presented.
不过,不论我们提出怎样的预算方案,国会预算办公室是不会表扬我们省下资金这种行为的。
END
文章来自“Yuki酱的英语分享”,版权归作者所有,如有侵权,请后台联系删除。文章仅供参考交流之目的,不代表本站立场。
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学移民资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者