“pig out”是“猪出圈”的意思吗?| 1 min learning English
中文里和猪相关的词语通常含有贬义
英文里也有不少和pig相关的短语
它们又有什么含义呢?
pig out是一个常用的俚语,意思是:大吃大喝,狼吞虎咽,常与on搭配:pig out on sth。
例句:
I always pig out on weekends.
我总会在周末大吃一顿。
还有一个类似的短语“eat like a pig”,它既可以指食量大,也可以指吃相或餐桌礼节不好。
“pig-headed”意思是“顽固的,倔强的”。
例句:
You're really pig-headed.
你真是个倔强的人。
lipstick是口红,给猪涂口红是怎么样的一个体验?
lipstick on a pig这个俚语比喻“想要把丑陋的事物变美好而做的无用功”。
例句:
Putting a new phone cover on a broken phone, it's like putting lipstick on a pig.
将一个新的手机壳套在破手机上,破手机依旧是破的,没有用。
猪没有翅膀当然不会飞,所以它的意思是“不切实际、不可能发生”的事,也可以说成:pigs can fly 或 pigs might fly。
例句:
If he can change himself, pigs can fly.
如果他能改变自己,猪都会飞了。(我不相信他会改变自己)
字面意思是“用东西做猪耳朵”,实际意思是“把事情弄得一团糟”。
例句:
You've made a pig's ear out of cooking that soup.
你煮的汤乱七八糟。
厦门日报社新媒体中心出品
综合:外研社
编辑:严琦 值班首编:张薇薇
微信扫码关注该文公众号作者
戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
来源: qq
点击查看作者最近其他文章