Redian新闻
>
股票大涨违背了一条神圣的投资准则 | 经济学人财经

股票大涨违背了一条神圣的投资准则 | 经济学人财经

公众号新闻

1



导读

感谢思维导图作者
Summer女,QE在职,梦想能仗走天涯 翻译/音乐/健康

02 第十四期写作精品课 
写作课共5位老师
3位剑桥硕士3位博士在读(剑桥,杜伦,港理工)
5位雅思8分(其中位写作8分,3位写作7.5分)
雅思、学术英语写作,不知如何下笔如有神?
写作精品课带你谋篇布局直播课+批改作文,
带你预习-精读-写作-答疑从输入到输出写出高质量英语作文
点击下图,即可了解写作课详情!


03 新手必读 


现在翻译组成员由牛津,耶鲁,LSE ,纽卡斯尔,曼大,爱大,圣三一,NUS,墨大,北大,北外,北二外,北语,外交,交大,人大,上外,浙大等70多名因为情怀兴趣爱好集合到一起的译者组成,组内现在有catti一笔20+,博士8人,如果大家有兴趣且符合条件请加入我们,可以参看帖子  我们招人啦!
五大翻译组成员介绍:http://navo.top/7zeYZn
1.关于阅读经济学人如何阅读经济学人?
2.TE||如何快速入门一个陌生知识领域超链,点击进入
2.为什么希望大家能点下右下角“在看”或者留言?
在看越多,留言越多,证明大家对翻译组的认可,因为我们不收大家任何费用,但是简单的点击一下在看,却能给翻译组成员带来无尽的动力,有了动力才能更好的为大家提供更好的翻译作品,也就能够找到更好的人,这是一个正向的循环。


2



听力|精读|翻译|词组
Finance & economics | Buttonwood

财经| 梧桐树专栏

英文部分选自经济学人20230211财经版块

Surging stocks undermine a hallowed investing rule

股票大涨违背了一条神圣的投资准则


Sometimes it is a good idea to fight the Fed

有时候,对抗美联储是个好主意


注释:

hallowed:(通常因古老、重要或有名望而)受崇敬的,受尊崇的


If you are one of the many buyers of American stocks or Treasury bonds in the past four months, or indeed a buyer of most financial assets over the period, then this column has a message for you: congratulations. Not only have you achieved pretty healthy returns—the s&p 500 index of big American firms is up by 15%—but you have done so while violating one of Wall Street’s cardinal rules.


如果你是过去四个月美股或美债的众多买家之一,或者确实在这段时间内购买了大多数金融资产,那么本专栏想对你说:恭喜。你不仅赚的盆满钵满(标普500在此期间上涨了15%),而且还是在逆行的过程中完成这一目标的:你的策略和华尔街奉为圭臬的投资准则背道而驰。


注释:

cardinal:最重要的;最主要的;基本的。As a salesman, your cardinal rule is to do everything you can to satisfy a customer...作为推销员,你的首要任务是竭尽全力让顾客满意。


The phrase “don’t fight the Fed” is associated with Martin Zweig, an American investor renowned for predicting a crash in 1987. Zweig’s logic was simple. Falling interest rates are good for stockmarkets; rising ones are not. But the phrase’s scope has expanded over time. Zweig’s dictum is now used to suggest that betting against the institutions which print money and employ thousands of economists is always unwise.


不要和美联储作对是美国投资大师马丁·茨威格(Martin Zweig)的名言,他因预言了1987年美国股市大崩盘而闻名。茨威格的逻辑很简单:利率下降对股市有利,利率上升则不然。但随着时间的推移,这句话的适用范围已经扩大。到了今天,茨威格的名言意味着,与印发钞票、雇佣数千名经济学家的机构作对始终不是明智的选择。


注释:

1.Martin Zweig:马丁·茨威格,密歇根州立大学金融博士,20世纪90年代华尔街著名技术分析大师。20世纪70年代开始在《巴伦周刊》从事投资分析报告撰写工作,以其严谨的数据分析,迅速成为华尔街最成功和舆有影响力的投资顾问之一。他预言了1987年美国股市的大崩盘,从而确立了茨威格预测在业内的地位。

2.dictum:名言;格言;箴言


Most of the time, it is. Over the past four months, however, the Federal Reserve has raised rates three times and markets have surged. On February 7th, a few days after the publication of blowout labour-market data, Jerome Powell, the Fed’s chairman, warned that the fight against inflation would last longer than investors were anticipating. His warning had little effect. Investors elsewhere are also shrugging off central bankers’ words. The Bank of Japan (boj) had long promised to stand by its “yield-curve-control” policies, but traders betting that it would relax them triumphed in December, when officials unexpectedly raised their cap on the yield of ten-year government bonds from 0.25% to 0.5%.


大多数时间的确是这样的。然而,在过去的4个月里,美联储已经加息了3次,但股市却大幅上涨。面对数日前发布的大超预期的就业数据,美联储主席杰罗姆·鲍威尔(Jerome Powell)在27日警告称,对抗通胀的斗争将比投资者预期的持续更长时间,但这警告收效甚微。其他地方的投资者也对央行的话不屑一顾。日本央行(boj)长期以来一直承诺会践行其收益率曲线控制政策,但去年12月,押注该政策将放松的交易员取得了胜利,官方出人意料地将十年期国债的收益率上限从0.25%提高到了0.5%


注释:

1.shrugging off shrugging off摆脱,抖去,不屑理睬 

2.yield-curve-control”:收益率曲线控制(Yield Curve Control,简称YCC)本质是一种利率工具,通过设置各期限收益率目标水平,将收益率曲线维持在预期水平。1942年美联储首次运用此工具。


There is good reason to pick a scrap with a central bank now and again. Assessing the record since 1954, analysts at Truist Advisory Services, a wealth-management firm, find the s&p 500 has in fact performed fine, even well, on numerous occasions when the Fed has raised rates. Indeed, on average the index rises by 9% on an annualised basis between the bank’s first and last interest-rate rise.


有充分的理由认为,不时挑战央行的政策分析是有用的。财富管理公司Truist Advisory Services的分析师对1954年以来的记录进行了回测,发现标准普尔500指数多次在美联储加息的情况下表现良好,甚至出色。事实上,在美联储第一次和最后一次加息期间,该指数平均每年上涨9%


注释:

picking scraps: A scrap is a fight or argument. To pick a scrap is to provoke fights or quarrels.


Traders defer to the Fed’s analysis in large part because they presume it is based on superior information. An influential piece of research, published in 2000 by Christina and David Romer, two economists, seemed to confirm that the central bank’s forecasts are more accurate than those of its commercial rivals. But subsequent studies have produced different results. One, published in 2021 by researchers at the Barcelona Graduate School of Economics and the Federal Reserve Bank of San Francisco, suggests that the superiority of the Fed’s forecasting has waned since the mid-2000s. Meanwhile, forecasts from other central banks have been bad enough to inspire gentle mockery. Every year since 2011 the Swedish Riksbank has forecast a climb in rates, only to cut them. The resulting pattern, which shows forecasts rising upwards over and over, like spikes, has been compared to a hedgehog.


交易员之所以听从美联储的分析,很大程度上是因为他们认为美联储的分析基于更好的信息。一项由经济学家克里斯蒂娜(Christina)和大卫·罗默(David Rome)于2000年发表的有影响力的研究,似乎证实了央行的预测相较于商业银行更加准确。但随后的研究却获得了不同的结果。一项由巴塞罗那经济学研究生院和旧金山联邦储备银行的研究人员于2021年发表的研究表明,自2005年左右以来,美联储的预测优势已经减弱。而同期其他央行的预测则更糟糕,甚至沦为嘲讽的对象。自2011年以来,瑞典央行每年都预测利率会攀升,但最终都会降息。一根不断下降的利率曲线,加上一根根如尖刺般上扬的预测曲线,难怪人们嘲讽这是一只瑞典刺猬。


注释:

1. Barcelona Graduate School of Economics:是位于西班牙巴塞罗那的一所经济学院校。该学校提供研究生和博士课程,其研究方向包括宏观经济学,微观经济学,国际经济学,实证经济学等。

2.Federal Reserve Bank of San Francisco:是美国联邦储备系统(Federal Reserve System)在加利福尼亚州旧金山的一家分行。联邦储备系统是美国的中央银行,负责管理国家的货币政策,维护金融稳定,监督和管理商业银行等。旧金山联邦储备银行负责管理该地区的金融机构,并与其他联邦储备银行协调工作,以维护国家经济的健康增长。


Moreover, a little central-bank fighting can be good for the broader financial system. Unless a central bank wants to control market interest rates directly, by buying enormous amounts of assets, policymakers must sometimes conduct what are known as open-mouth operations. What central bankers think about economic conditions and how they might affect rates are expressed in speeches and written guidance, which suggest optimism or pessimism on subjects from the economy’s long-term-growth potential to financial stability. Done well, this sort of communication can remove the need for rate changes.


再者,时常有些小刺头来挑战央行的权威对整个金融系统而言不失为一种好事。除非央行想通过购买大量资产直接控制市场利率,否则政策制定者有时必须进行所谓的公告操作。央行行长们都会以演讲或者书面指导文件的方式,表达他们对经济状况的看法以及利率可能受到的影响,表明其对从经济长期增长潜力到金融稳定等主题的乐观或悲观态度。做得好的话,央行甚至无需调整利率(也能达到同样的效果)。


注释:

Open-mouth operations是金融术语,通常指的是一种用于管理货币政策的操作方法。这种方法的特点是,中央银行公开宣布了它的货币政策意图,并且通过讲话、新闻发布等方式向市场公开了它的金融政策观点和行动计划,从而影响市场对未来货币政策的预期。

Open-mouth operations是一种透明度更高的货币政策手段,有助于缓解市场对未来政策的不确定性,增强市场信心。同时,这种方法也可以用来干预市场,影响市场投资者的行为,从而达到管理货币政策的目的。


To refine their guidance, though, central bankers need people to take positions in financial markets, which they can react against. After all, as another Wall Street credo notes: disagreement is what makes a market. Buyers need sellers, and the information about what investors expect in aggregate is revealed through market prices. The process of back-and-forth between officials and markets is preferable to the corner into which the boj has been pushed, where vast purchases must be used to defend the bank’s credibility.


不过,为了完善他们的指导,央行需要有人在金融市场持有头寸,以便他们做出反应。毕竟正如华尔街的另一条信条所说,分歧成就了市场。买家需要卖家,同时投资者的整体预期体现在市场价格上。这种官方和市场的来回拉扯总比日本央行被逼无奈、只能通过大量购买资产来维护银行公信力要好得多。


注释:

1. Take positions(证券商)轧进头寸;持仓

2. Back and forth. 来回


Traders are still regularly turned into mincemeat when they take on central banks. Betting against the Fed is one thing when policymakers say they will be led by the data, as they do now, and quite another when they come out all guns blazing. Betting on a sudden rise in Japanese bond yields worked well for several adventurous funds in December, but the trade is known as “the widow-maker” for a reason. In moderation, however, some tension between markets and central banks is valuable, for investors and officials alike. Even financial rules are made to be broken.


在和央行较量时,交易员仍然时常被碾压。当政策制定者说会被数据引导(正如他们现在这样)时,做空美联储是一回事,但当他们火力全开打击投机分子时,就是另外一回事了。押注日本债券收益率突然上升的几家冒险性基金去年12月都取得了很好的收益,但是这类交易被称为寡妇交易不是没有原因。不过,市场和央行之间适度的对抗对于投资者和政府来说是有价值的。甚至对于有些金融规则而言,存在的意义就是接受挑战。


注释:

1. Mincemeat n. 肉馅,肉泥,果馅

2. come out all guns blazing:火力全开

3. take on 较量

take on an opponent 与对手较量


翻译组:

Summer女,Stay hungry, stay foolish

Helen女,金融资管,努力成为六边形战士ing

Humi 女,学习财经的金融小白,不负韶华,平视世界

Ashely女,金融硕士,爱宠物,爱英语,爱旅游,经济学人粉丝


校对组:

Des,男,血汗工厂搬砖工,经济学人粉丝

Claire 女,进进退退,摇摇摆摆,探索世界ing
Hannah ,女,爱读财经的金融小白,经济学人唯粉


3



观点|评论|思考


本期感想
Cleo Yue男,学习不停,思考不止,努力成为审慎却乐观的深入思考者

本文站在讨论宏观经济之外但更加宏观的角度,讨论了美联储等各家央行在持续加息的情况下,资产价格却再度上升的异常情形。并且引出了较为经典的金融语录:分歧成就市场!,这点我十分赞同。

如果我们分析的再宏观一点,不免会发现,在我们思考到异常这一个概念的时候,我们同时脑中就肯定会定义一个对立的概念,既正常。那我们再问自己,什么是正常?在金融学估值的概念中,DCF模型辅助我们确定了资产价格的核心逻辑,其中CAPM(资本资产定价模型)将资本成本及相同机会下的时间等相对成本纳入到了资产价格的评估中。我们会理论性的认为,银行利息高了,大家更愿意选择把钱放在银行等待利息,而不是投入到风险更高的资本市场,那么债券,股票等价格就会下降。这是老师告诉我们的结论,也是最权威的华尔街大部分权益分析师的核心假设,如果打开彭博,输入ANR,随便找到一个权益研报中的估值模型,我们大概率会发现央行加息后企业估值录得下降。这是正常到不能再正常的现象了。但如果我们把可以在期望的时间内得到满意的投资收益这个概念定义为正确,那么,正常就一定正确吗?

本文给了我们清晰的答案,美联储等各家央行所收集统计的一手数据,和雇佣的一等一优秀的经济学家以及央行特有的制定货币政策的权利赋予了它们太多的权威,既定义正常的权利。正常的这个概念,夹持人群的羊群效应,往往会引导大部分参与者更加拥护权威,从而达到定义正确的目的。但市场本就是光怪陆离的,也许并不是最理性的那一类人可以得到更丰厚的回报。我们可以在我国的股票资本市场中找到很契合的案例,譬如说2020年疫情刚刚爆发,在股票市场,抗生素和食醋的概念大涨。而学过基本生物概论的朋友都应该知道,抗生素对病毒来说是无效的,食醋也未必可以达到定点抗病毒的功效,但这一奇葩现象就是发生了。

也许在我们构想的投资中,股票资本市场分析师制作的一页页精美的路演文件,以及各大投行的权益研究员看似十分深入的报告才是帮我们塑成投资逻辑的工具,因为大部分人都认为他们的思考方式是理性的,拿到的一手数据是准确。但要知道,我们处在的世界就是不理性,不准确的世界。我们也没有能力准确的定义一个意图,一个行动以及一套战略。统计往往在最原始的数据收集阶段就有定义上的分歧。但为了减少思考的时间,我们利用各种大部分人都在使用的分析方法来整理这些数据,譬如会计,经济等,于是我们得到了看似大多数人认可的统计结果,形成相对统一的统计结论,为我们的决策作出指引。但往往这些既定的思考路径,阻碍我们站在不正常的角度,更加辩证的讨论问题。

如果不跟随权威或者大多数人脚步,市场的往往是残酷的。但例外总会发生,因为市场并不因为听从理性而奖励你,也不会因为突发奇想而惩罚你。我们值得注意的是要时刻辩证,在仓位中保留一些冒险头寸,因为这些头寸也会鼓励你时刻的向外看,也许当你抽离所谓正常的看世界的方式后,将会步入桃源。


4




打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
小组


01 第十五期翻译打卡营 

4位一笔,3位二笔
21天录播课程
既有中译英,也有英译中。
从翻译的流程策略,英汉语言特点,
方法,类型,背景知识到细致的语言点,
我们都逐一讲解以及答疑,让同学们吃透翻译。
点击下图,即可了解课程详情!



02 第十四期写作精品课 
写作课共5位老师
3位剑桥硕士3位博士在读(剑桥,杜伦,港理工)
5位雅思8分(其中位写作8分,3位写作7.5分)
雅思、学术英语写作,不知如何下笔如有神?
写作精品课带你谋篇布局直播课+批改作文,
带你预习-精读-写作-答疑从输入到输出写出高质量英语作文
点击下图,即可了解写作课详情!


03 早起打卡营 
一年半以来,小编已经带着10000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手机
让你发现一个全新的自己,创造早睡早起的奇迹!
早起是最简单的自律!
第52期六点早起打卡营
第64期五点半早起打卡营
欢迎你的加入!
点击下图,即可了解早起打卡营详情!

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
经济学人财经 || 货币市场与美联储都受惊了经济学人财经 || 美国公共养老金清算之日即将到来经济学人财经 | 投资大亨唱衰石油股经济学人财经 || 经济危机后的改革将面临着严峻考验银行ICU,通胀KTV,先救哪个?| 经济学人财经经济学人财经 | 资产管理费美元跌跌不休?我一定会回来的--美刀太狼 | 经济学人财经经济学人财经 || 阿根廷深陷债务危机,继任政府能否回天有待考证我家的超级足球迷富裕国家的房地产危机远未结束 | 经济学人财经经济学人财经 || Libra注定难产了吗?2023年经济展望:冬天来了,但是春天还很远 | 经济学人财经2022年经济盘点:至暗一年中,哪些国家赢麻了? | 经济学人财经德国安全吗?经济学人财经 || 明日黄花,英国惊现"退市潮"硅谷银行“猝死”后,市场何去何从? | 经济学人财经新能源继续狂奔,“钴”奶奶为何熄火 | 经济学人财经经济学人财经 || “两房”改革悄然而至经济学人财经 | 财富管理经济学人财经 | 绿巨人经济学人财经 || 宏观对冲基金发展受抑,但宏观交易员不会退出舞台当“选股大师”跑赢指数,运气or实力?| 经济学人财经朋友圈阴性已然清零商业地产,下一颗要暴的雷? | 经济学人财经两手插兜,不知道什么是对手 | 经济学人财经经济学人财经 || 秃鹫基金 V 僵尸企业经济学人财经 || 贸易过招-美法好戏即将上演经济学人财经 || 论机器学习如何革新市场情报银座蹓外汇储备-家底殷实才能迎战美元虐杀 | 经济学人财经经济学人财经 | 人人担忧公司债券市场的流动性,缘由何在?巴黎,巴黎(1)​道高一尺,魔高一丈 | 经济学人财经美联储加息放缓—“鸽”声嘹亮只是幻觉| 经济学人财经经济学人财经||汇率操纵
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。