【上海美国中心活动】纪录片放映《大屠杀的港湾》,4月19日,周三,19:00-21:00
上海美国中心 | Shanghai American Center
上海美国中心放映纪录片《大屠杀的港湾》
Shanghai American Center Screening Documentary: Harbor from the Holocaust
时间:4月19日,周三,19:00-21:00
Time: Wednesday, April 19, 19:00-21:00
地点:上海美国中心(南京西路 1376 号上海商城东峰 540 室)
Venue: Shanghai American Center, Room 540, East Tower, 1376 West Nanjing Rd
预约/RSVP:http://shpas041923.wanshe.cn
上海美国中心将于4月19日晚播放获奖纪录片《大屠杀的港湾》。这部影片由Violet Du Feng导演,马友友演奏,讲诉了二战期间近两万名犹太难民逃离纳粹占领下的欧洲,来到中国港口城市上海的故事。影片探讨了上海与犹太移民的复杂关系,突出了这座城市对逃离纳粹迫害的犹太人的欢迎。放映后我们会连线影片导演Violet Du Feng,与观众见面并参与同观众的讨论问答。
On the evening of Wednesday, April 19, the Shanghai American Center will screen documentary “Harbor from the Holocaust.” The film, directed by Violet Du Feng with music played by Yo-Yo Ma, tells the story of nearly 20,000 Jewish refugees fleeing Nazi-occupied Europe during World War II, to the Chinese port city of Shanghai. It explores Shanghai's complex association with Jewish immigrants, focusing on its welcoming of Jews fleeing Nazi persecution. Film director Violet Du Feng will join online after the screening for talk and Q&A.
Violet Du Feng是一位荣获艾美奖的独立纪录片制作人。Violet的职业生涯是从《南京》的联合制片人开始的,该片获得了2007年圣丹斯特别评审团奖,一个皮博迪奖和一个艾美奖。出生在上海,常驻在纽约,Violet拥有新闻学学士学位,并在加利福尼亚大学伯克利分校获得广播新闻学硕士学位。
Violet Du Feng is an Emmy Award-winning independent documentarian. Violet started her career as a co-producer on the critically acclaimed Nanking, which won a 2007 Sundance Special Jury Award, a Peabody and an Emmy. Born in Shanghai and based in New York, Violet holds a bachelor’s degree in journalism and received her Master in Broadcast Journalism from the University of California, Berkeley.
影片为英语对白,有中文字幕。
The film is in English with Chinese subtitles.
报名须知
目前我们不要求参加活动的观众佩戴口罩,但如果戴口罩让您更安心,我们鼓励您这么做。参加活动请提前报名。活动会准时开始,是否有余位视现场观众到场情况而定。如果您到达时房间已满,您可能将不被允许进入,即使您已经报名。目前,我们只能保证到达的前80名观众入场。
Masks are not currently required to attend Shanghai American Center events, but audience members are encouraged to feel comfortable wearing them if they wish. Please be sure to RSVP if you intend to come. Programs begin on time and seats are subject to space availability. If the room is full when you arrive, you might not be granted entry, even if you RSVP'd. We can only seat the first 80 guests at this time.
我们至少会在活动开始前15分钟启动安检流程以及入场。请您携带有效并带有照片的身份证件原件进入上海美国中心,证件复印件或照片将不被接受。
Doors will open and security screening will commence 15 minutes before the program starts. You must bring a valid physical photo ID in order to enter the Shanghai American Center (ShAC). Copies or pictures of IDs will not be accepted.
安检过程中,我们会对所有即将进入上海美国中心的物品进行扫描。请勿携带笔记本电脑进入上海美国中心,手机、iPad及其他平板设备、智能手表等允许携带。
All belongings carried into the ShAC will be scanned during security screening. While guests may not bring laptop computers to Shanghai American Center programs, portable electronic devices, such as mobile phones, iPads and other tablets, and smartwatches are permitted.
媒体采访须直接与美国驻上海总领事馆新闻处联系。此外,禁止对活动进行录音或录影。
Press inquiries should be directed to the U.S. Consulate Shanghai Press Office. Additionally, audio or video recording of the program will not be permitted.
活动参与者永久性授权上海美国中心和美国国务院在包括互联网在内的任何合法的政府和非政府出版物中发布、展示、编辑、更改、复制或分发其肖像,并无需支付酬劳或者申请批准。
All program participants grant the Shanghai American Center and the U.S. Department of State permission to publish, exhibit, edit, alter, copy, or distribute their likeness in a photograph in any and all publications for Government or non-government purposes, including website entries and any lawful purpose, without payment, approval, or any other consideration in perpetuity.
上海美国中心工作人员保留拒绝任何人进入的权利。
Staff of the ShAC reserve all rights to refuse entry.
微信扫码关注该文公众号作者